Alex | δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
|
ASV | yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
|
BE | Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
|
Byz | δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υποπιαζη με
|
Darby | at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
|
ELB05 | so will ich doch, weil diese Witwe mir Mühe macht, ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufhörlich komme und mich quäle.
|
LSG | néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.
|
Pesh | ܐܦܢ ܡܛܠ ܕܡܠܐܝܐ ܠܝ ܗܕܐ ܐܪܡܠܬܐ ܐܬܒܥܝܗ ܕܠܐ ܒܟܠ ܥܕܢ ܬܗܘܐ ܐܬܝܐ ܡܗܪܐ ܠܝ ܀
|
Sch | so will ich dennoch, weil mir diese Witwe Mühe macht, ihr Recht schaffen, damit sie nicht schließlich komme und mich ins Gesicht schlage.
|
Scriv | δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
|
Web | Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
|
Weym | yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
|